que nul ne peut apprivoiser,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
s'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière,
l'un parle bien, l'autre se tait:
Et c'est l'autre que je préfère,
Il n'a rien dit mais il me plaît.
L'amour! l'amour! l'amour! l'amour!
il n'a jamais, jamais connu de loi;
si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
si je t'aime¨¨¨¨, prends garde à toi! etc.
L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola ...
l'amour est loin, tu peux l'attendre;
tu ne l'attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite,
il vient, s'en va, puis il revient ...
tu crois le tenir, il t'évite,
tu crois l'éviter, il te tient. L'amour! l'amour!, lamour, l'amour!
que nadie puede atrapar,
y se le llama en vano,
si prefiere ignorarnos.
uno habla, otro se calla:
Y es al otro al que prefiero,
no ha dicho nada pero me gusta.
¡El amor, el amor, el amor, el amor
El amor es niño de Bohemia,
jamás, jamás ha conocido ley;
si no me amas, yo te amo:
si te amo, ¡cuidado!.
El ave a la que crees sorprender
bate el ala y vuela ...
el amor está lejos, puedes esperar;
¡ya no lo esperas y ahí está!!
Alrededor de ti, rápido, rápido,
vino, se va, vuelve a venir ...
crees evitarlo, te tiene.
¡El amor! (repetir cuatro veces)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Dejanos tus comentarios: